Matthew 16:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Jezus tegen hen: "Pas goed op voor de gist van de Farizeeërs en Sadduceeërs."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus zei tegen hen: Kijk uit, en wees op uw hoede voor het zuurdeeg van de Farizeeën en de Sadduceeën.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus zeide tot hen: Ziet toe en wacht u voor de zuurdesem der Farizeeën en Sadduceeën.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus sprak tot hen: Let op, en wacht u voor het zuurdeeg der farizeën en sadduceën.
Dutch 2007 (HTB)
"Pas op voor de gist van de Farizeeërs en Sadduceeërs", waarschuwde Jezus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei tegen hen: "Kijk goed uit voor de zuurdesem van de Farizeeërs en Sadduceeërs."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hen: “Kijk uit, wees op je hoede voor de zuurdesem van de Farizeeën en de Sadduceeën.”
Dutch Frisian
Jesus oba säd too ahn: Seeht too en heet jünt fe de Farisäa en Sadutsäa äa Süadäjch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei tegen hen: “Pas op en wees op je hoede voor de desem van de farizeeën en de sadduceeën.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Pas op voor de gist van de Farizeeën en Sadduceeën,’ waarschuwde Jezus.
Dutch Reimer 2001
En Jesus saed to an: "Pausst opp, en heet junt fonn dee Farisaea en Sadutsaea aeare Haew."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus zeide tot hen: Ziet toe, en wacht u van den zuurdesem der farizeeën en sadduceeën.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus zeide tot hen: Ziet toe, en wacht u van den zuurdesem der Farizeen en Sadduceen.