Matthew 16:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze praatten er met elkaar over en zeiden: "Dat zegt Jezus vast omdat we vergeten hebben om brood mee te nemen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij spraken erover met elkaar en zeiden: Dit zegt Hij, omdat wij geen broden meegenomen hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij bespraken dit onder elkander en zeiden: Dat is, omdat wij geen broden medegenomen hebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze bespraken dat met elkander, en zeiden: Dat is, omdat we geen brood hebben meegenomen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij dachten dat Hij dit zei omdat zij geen brood bij zich hadden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze hadden het er met elkaar over en zeiden: "Dat zegt Hij omdat we geen brood meegenomen hebben."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij overlegden erover met elkaar en zeiden: “Dat is omdat wij geen brood meegenomen hebben!”
Dutch Frisian
See oba äwaläde bie sich en säde: Daut wie tjeen Broot met jenohme ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze bespraken onder elkaar of Hij dat had gezegd omdat ze geen brood hadden meegenomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij dachten dat Hij dit zei omdat zij geen brood bij zich hadden.
Dutch Reimer 2001
See unjahilde sikj doaewa en saede: "Wie ha nich Broot met jenome"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij overlegden bij zichzelven, zeggende: Het is omdat wij geen broden mede genomen hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij overlegden bij zichzelven, zeggende: Het is omdat wij geen broden mede genomen hebben.