Matthew 17:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Ik zeg jullie dat Elia al gekomen is. Maar ze hebben hem niet herkend. En ze hebben met hem gedaan wat ze wilden. Op dezelfde manier zal ook de Mensenzoon door hen moeten lijden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zeg u echter dat Elia al gekomen is, en ze hebben hem niet erkend, maar ze hebben met hem gedaan alles wat ze wilden; zo zal ook de Zoon des mensen door hen lijden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Elia zal wel komen en alles herstellen, maar Ik zeg u, dat Elia reeds gekomen is en zij hebben hem niet erkend, maar met hem gedaan al wat zij wilden. Zó zal ook de Zoon des mensen door hen moeten lijden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik zeg u: Elias is reeds gekomen; ze hebben hem echter niet erkend, maar met hem gedaan, wat ze wilden. Zo zal ook de Mensenzoon van hen hebben te lijden.
Dutch 2007 (HTB)
Hij is al geweest, maar niet herkend. De mensen hebben hem slecht behandeld. En het duurt niet lang meer of zij zullen ook Mij veel leed aandoen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Ik zeg jullie dat Elia al gekomen is, maar ze hebben hem niet herkend en ze hebben met hem gedaan wat ze wilden. Op dezelfde manier zal ook de Mensenzoon binnenkort door hen moeten lijden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Ik zeg jullie, zie, Elia is al gekomen, en zij hebben hem niet willen kennen, maar zij hebben met hem gedaan wat zij maar wilden. Zo zal ook de Mensenzoon door hen moeten lijden.”
Dutch Frisian
Oba etj saj jünt, daut Elia es aul jekohme, en see tjannde am nijch, oba deede met am wautemma see wulle. Soo woat uck de Mensche Sän von ahn liede motte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar Ik zeg jullie: Elia is reeds gekomen. Ze hebben hem echter niet herkend, maar met hem gedaan wat ze wilden. Op dezelfde wijze zullen ze de Mensenzoon mishandelen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij is al gekomen, maar de mensen hebben hem niet herkend en met hem gedaan wat ze wilden. En het duurt niet lang meer of zij zullen ook Mij, de Mensenzoon, veel leed aandoen.’
Dutch Reimer 2001
oba ekj saj junt daut Elia es aul jekome, oba see kjande am nich, en deede met am wautemma see wulle; en soo woat de Menschesaen uk em korte derch an liede."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Ik zeg u, dat Elías nu gekomen is, en zij hebben hem niet gekend; doch zij hebben aan hem gedaan, al wat zij hebben gewild; alzo zal ook de Zoon des mensen van hen lijden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Ik zeg u, dat Elias nu gekomen is, en zij hebben hem niet gekend; doch zij hebben aan hem gedaan, al wat zij hebben gewild; alzo zal ook de Zoon des mensen van hen lijden.