Matthew 18:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus riep een kind naar Zich toe. Hij zette het kind midden in de kring en zei:
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus riep een kind bij Zich en zette dat in hun midden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij riep een kind tot Zich, plaatste dat in hun midden,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus riep een kind naar Zich toe, plaatste het in hun midden.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus riep een kind bij Zich en zette het midden in de kring. "Als u niet verandert en net zo wordt als de kinderen", zei Hij, "zult u nooit in het Koninkrijk van de hemelen komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus riep een kind bij Zich, plaatste het midden in de kring en zei:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus riep een jongetje bij zich en zette hem in hun midden
Dutch Frisian
En aus Jesus een Tjint no sich roopt, en hee stald daut en äare Medd
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus riep een kind, zette het tussen hen in
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus riep een kind bij Zich en zette het midden in de kring.
Dutch Reimer 2001
Hee roopt en Kjint no sikj, en stald am enne Med mank an, en saed:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus een kindeken tot Zich geroepen hebbende, stelde dat in het midden van hen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus een kindeken tot Zich geroepen hebbende, stelde dat in het midden van hen;