Matthew 18:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen die dienaar wegging, ging hij naar een andere dienaar die hem nog 100 penningen [(een paar Euro)] moest betalen. Hij greep hem bij de keel en zei: 'Betaal me onmiddellijk!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar deze dienaar ging naar buiten en trof een van zijn mededienaren aan, die hem honderd penningen schuldig was. Hij pakte hem beet, greep hem bij de keel en zei: Betaal mij wat u schuldig bent.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen die slaaf wegging, trof hij een zijner medeslaven aan, die hem honderd schellingen schuldig was, en hij greep hem bij de keel en zeide: Betaal wat gij schuldig zijt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar toen die knecht was heengegaan, ontmoette hij een zijner medeknechten, die hem honderd tienlingen schuldig was; hij greep hem tot worgens toe bij de keel, en zeide: Betaal me wat ge schuldig zijt.
Dutch 2007 (HTB)
Nauwelijks was de man weer buiten of hij ontmoette iemand van wie hij nog wat geld tegoed had. Hij greep hem bij de keel en eiste zijn geld onmiddellijk terug.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen die dienaar vertrokken was, ging hij naar een van zijn mededienaren, die hem honderd zilverstukken schuldig was. Hij greep hem bij de keel en zei: 'Betaal me wat je me schuldig bent!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen deze dienaar naar buiten ging, trof hij één van zijn mededienaren aan die hem honderd dinar schuldig was. Hij pakte hem vast, greep hem bij de keel en zei tegen hem: ‘Geef mij wat je mij schuldig bent!’
Dutch Frisian
Oba de Tjnajcht jintj rüt en funk eenen siena Mettjnajchte, dee am hundat Dinoa tjleenet Jeldstetj schuldijch wea. En hee packt en warjd am en säd: Betohl, waut dü mie schuldijch best.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat die dienaar was vertrokken, zag hij een van zijn mededienaren, die hem een bedrag ter waarde van honderd daglonen schuldig was. Hij greep hem bij de keel en zei: ‘Betaal wat je me schuldig bent!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nauwelijks was de man weer buiten of hij ontmoette iemand van wie hij nog wat geld tegoed had. Hij greep hem bij de keel en eiste zijn geld onmiddellijk terug.
Dutch Reimer 2001
Oba dee Sklow jinkj rut, en funk eena fonn siene Metsklowe, dee am hunndat kjleenet Jelt schuldich wea, en kjreach am aum Hauls to hoole, en warjd am en saed: 'Betol mie waut du mie schuldich best'.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar dezelve dienstknecht, uitgaande, heeft gevonden een zijner mededienstknechten, die hem honderd penningen schuldig was, en hem aanvattende, greep hem bij de keel, zeggende: Betaal mij, wat gij schuldig zijt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar dezelve dienstknecht, uitgaande, heeft gevonden een zijner mededienstknechten, die hem honderd penningen schuldig was, en hem aanvattende, greep hem bij de keel, zeggende: Betaal mij, wat gij schuldig zijt.