Matthew 18:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen liet die dienaar zich voor hem op zijn knieën vallen en smeekte: 'Geef me nog even de tijd! Dan zal ik je alles terugbetalen!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn mededienaar dan liet zich voor hem neervallen en smeekte hem: Heb geduld met mij en ik zal u alles betalen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De medeslaaf nu wierp zich voor hem neder en bad hem dringend, zeggende: Heb geduld met mij en ik zal u betalen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn medeknecht viel hem smekend te voet, en sprak: Heb geduld met mij, en ik zal u betalen.
Dutch 2007 (HTB)
De ander viel voor hem neer en smeekte: 'Geef mij uitstel. Dan zal ik alles terugbetalen.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen wierp zijn mededienaar zich voor zijn voeten neer en smeekte hem: 'Heb nog geduld met mij, dan zal ik je alles betalen!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn mededienaar viel aan zijn voeten neer en smeekte hem en zei: ‘Heb geduld met mij, ik zal je terugbetalen!’
Dutch Frisian
Sien Mettjnajcht voll ver am dohl en prachad am en säd: Ha Jedult met mie, en etj well die betohle.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De mededienaar liet zich voor hem neervallen en smeekte: ‘Heb alsjeblieft geduld met mij, ik zal je betalen!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De ander viel voor hem neer en smeekte: “Geef mij uitstel. Dan zal ik alles terugbetalen.”
Dutch Reimer 2001
Sien Metsklow foll am fere Feet, en prachad am en saed: 'Sie nich bossich aewa mie, ekj woa die boolt aules betole'.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn mededienstknecht dan, nedervallende aan zijn voeten, bad hem, zeggende: Wees lankmoedig over mij, en ik zal u alles betalen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn mededienstknecht dan, nedervallende aan zijn voeten, bad hem, zeggende: Wees lankmoedig over mij, en ik zal u alles betalen.