Matthew 18:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ik had medelijden met je. Had jij dan geen medelijden moeten hebben met die andere dienaar?'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Had ook u geen medelijden moeten hebben met uw mededienaar, zoals ik ook medelijden met u had?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hadt ook gij geen medelijden moeten hebben met uw medeslaaf, zoals ook ik medelijden had met u?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
moest ook gij u dan niet ontfermen over uw medeknecht, zoals ikzelf mij over u heb ontfermd.
Dutch 2007 (HTB)
Moest u dan geen medelijden hebben met die ander, zoals ik medelijden heb gehad met u?'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Had jij dan geen medelijden behoren te hebben met je mededienaar, zoals ik medelijden had met jou?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Had jij ook niet medelijden moeten hebben met je mededienaar, zoals ik ook medelijden met jou heb gehad?’
Dutch Frisian
sust dü die nijch uck erboarmt ha äwa dien Mettjnajcht, soo aus etj mie äwa die erboarmd ha?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Had jij dan niet ook mededogen moeten hebben met je mededienaar, zoals ik mededogen had met jou?’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Moest u dan geen medelijden hebben met die ander, zoals ik medelijden heb gehad met u?”
Dutch Reimer 2001
Sust du die nich erboarmt ha aewa dien Metsklow, soo aus ekj mie aewa die erboarmd?'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Behoordet gij ook niet u over uw mededienstknecht te ontfermen, gelijk ik ook mij over u ontfermd heb?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Behoordet gij ook niet u over uw mededienstknecht te ontfermen, gelijk ik ook mij over u ontfermd heb?