Matthew 2:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze gingen het huis binnen en vonden daar het kind met zijn moeder Maria. Ze knielden voor Hem neer en aanbaden Hem. En ze gaven Hem dure geschenken: goud, wierook en mirre.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij in het huis kwamen, vonden zij het Kind met Maria, Zijn moeder, en zij vielen neer en aanbaden Het. Zij openden hun schatkisten en brachten Hem geschenken: goud en wierook en mirre.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij gingen het huis binnen en zagen het kind met Maria, zijn moeder, en zij vielen neder en bewezen hem hulde. En zij ontsloten hun kostbaarheden en boden hem geschenken aan: goud en wierook en mirre.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En toen ze het huis waren binnengetreden, vonden ze het Kind met zijn moeder Maria; ze vielen ter aarde neer, en aanbaden Het. Ze openden hun schatten, en boden Het geschenken aan: goud, wierook en mirre.
Dutch 2007 (HTB)
Zij gingen naar binnen en vonden het kind en Zijn moeder Maria. Eerbiedig knielden zij voor Hem neer. Zij gaven Hem kostbare geschenken: goud, wierook en mirre.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze gingen het huis binnen en troffen er het Kind aan met zijn moeder Maria. Ze wierpen zich voor Hem neer en bewezen Hem eer, openden hun kisten met kostbaarheden en boden Hem geschenken aan: goud, wierook en mirre.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij gingen het huis binnen en zagen de Jongen met Maria, zijn moeder, en zij vielen neer en aanbaden Hem. Zij openden hun schatten en boden Hem geschenken aan: goud, mirre en wierook.
Dutch Frisian
En see tjeeme ennet Hüs enenn, en sache daut Tjint met Maria, siene Mutta, en see volle ver am han, en bäde daut Tjind aun, en see muake äaren Schauts op, en opfade am Jeschentje: Gold, en Weiruuk, en Miren.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen ze het huis binnengingen en het Kind met zijn moeder Maria zagen, vielen ze op hun knieën om Hem te vereren. Ze openden hun schatkisten en gaven Hem hun geschenken: goud, wierook en mirre.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij gingen naar binnen en vonden het kind en zijn moeder Maria. Vol eerbied knielden zij voor Hem neer. Zij gaven Hem kostbare geschenken: goud, wierook en mirre.
Dutch Reimer 2001
En see kjeeme enn daut Hus enenn, en sage daut Kjint met siene Mutta Marie, en see folle fer am han, en baede am aun, en see muake aea Schats op, en jeewe am Jeschenke, Golt, en Weiruak, en Mir!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En in het huis gekomen zijnde, vonden zij het Kindeken met Maria, Zijn moeder, en nedervallende hebben zij Hetzelve aangebeden; en hun schatten opengedaan hebbende, brachten zij Hem geschenken: goud en wierook, en mirre.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En in het huis gekomen zijnde, vonden zij het Kindeken met Maria, Zijn moeder, en nedervallende hebben zij Hetzelve aangebeden; en hun schatten opengedaan hebbende, brachten zij Hem geschenken: goud en wierook, en mirre.