Matthew 2:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen stond Jozef 's nachts op en vluchtte met het kind en Maria naar Egypte.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij stond dan op, nam het Kind en Zijn moeder in de nacht met zich mee en vertrok naar Egypte.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij stond op en hij nam in de nacht het kind en zijn moeder en week uit naar Egypte,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij stond op, nam midden in de nacht het Kind en zijn moeder, en vluchtte naar Egypte.
Dutch 2007 (HTB)
Jozef stond meteen op en vertrok diezelfde nacht nog met Maria en het kind naar Egypte. Hij bleef daar tot Herodes gestorven was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jozef stond op en vluchtte nog diezelfde nacht met het Kind en zijn moeder naar Egypte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jozef stond op, nam de Jongen en zijn moeder in de nacht mee en vluchtte naar Egypte.
Dutch Frisian
Hee stund opp, nehm daut Tjind en siene Mutta, enne Nacht, en reisd no Ejipten.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jozef stond op en week diezelfde nacht met het Kind en zijn moeder uit naar Egypte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jozef stond meteen op en vertrok nog diezelfde nacht met Maria en het kind naar Egypte.
Dutch Reimer 2001
Hee stunnt enne Nacht opp en neem daut Kjint en reisd wajch no Iejipte,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij dan opgestaan zijnde, nam het Kindeken en Zijn moeder tot zich in den nacht, en vertrok naar Egypte;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij dan opgestaan zijnde, nam het Kindeken en Zijn moeder tot zich in den nacht, en vertrok naar Egypte;