Matthew 2:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar ging hij in de stad Nazaret wonen. Zo gebeurde wat de profeten vroeger al hadden gezegd. Want ze hadden gezegd dat Hij een Nazarener zou worden genoemd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen hij daar gekomen was, ging hij wonen in een stad die Nazareth heette, opdat vervuld werd wat door de profeten gezegd is: dat Hij Nazarener genoemd zal worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en, daar gekomen, vestigde hij zich in een stad, genaamd Nazaret, opdat in vervulling zou gaan hetgeen door de profeten gesproken is, dat Hij Nazoreeër zou heten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar aangekomen, vestigde hij zich in een stad, Názaret geheten; opdat vervuld zou worden, wat door de profeten voorspeld was: Een Nazareër zal Hij worden genoemd.
Dutch 2007 (HTB)
Daar gingen zij wonen in het stadje Nazareth. Dat klopte met de woorden van de profeten, die hadden voorspeld dat de Messias 'Nazoreeër' zou worden genoemd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar ging hij in de stad Nazaret wonen, opdat in vervulling zou gaan wat door de profeten gezegd is, namelijk dat Hij een Nazarener zou worden genoemd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen hij daar aangekomen was, ging hij wonen in een stad die Nazaret heette, opdat vervuld zou worden wat door de profeet gesproken werd, die zei: “Hij zal Nazarener genoemd worden!”
Dutch Frisian
En hee tjeem no de Staut, jenant Natsaret; doamet wudd erfellt, waut derjch de Profeete es jesajcht worde: „Hee saul Natsareena jenant woare“.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daar aangekomen ging hij in een stad wonen die Nazaret heet. En zo gingen de volgende woorden van de profeten in vervulling: “Hij zal een Man van Nazaret worden genoemd.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daar gingen zij wonen in de stad Nazareth. Dat klopte met wat de profeten hadden voorspeld: ‘Hij zal Nazarener genoemd worden.’
Dutch Reimer 2001
En hee kjeem no ne Staut dee Natsaret heet en wond doa; so daut waut dee Profeet jesajcht haud mucht erfelt woare; "Hee saul Natsareene jenant woare".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En daar gekomen zijnde, nam hij zijn woonplaats in de stad, genaamd Názareth; opdat vervuld zou worden, wat door de profeten gezegd is, dat Hij Nazaréner zal geheten worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En daar gekomen zijnde, nam hij zijn woonplaats in de stad, genaamd Nazareth; opdat vervuld zou worden, wat door de profeten gezegd is, dat Hij Nazarener zal geheten worden.