Matthew 2:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna stuurde hij hen naar Betlehem. En hij zei tegen hen: "Ga dat kind zoeken. Als jullie het hebben gevonden, moeten jullie het mij laten weten. Want dan ga ik ook naar Hem toe om Hem te eren en Hem geschenken te brengen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en hij stuurde hen naar Bethlehem en zei: Ga erheen en doe nauwkeurig onderzoek naar dat Kind, en als u Het gevonden hebt, bericht het mij, zodat ook ik kom om Het te aanbidden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij liet hen naar Betlehem gaan, en zeide: Gaat en doet nauwkeurig onderzoek naar dat kind; en zodra gij het vindt, bericht het mij, opdat ook ik hem hulde ga bewijzen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zond ze naar Bétlehem en sprak: Gaat, en doet zorgvuldig navraag naar het Kind; en als gij Het gevonden hebt, meldt het me dan, opdat ook ik Het ga aanbidden.
Dutch 2007 (HTB)
"Ga naar Bethlehem en zoek het kind. Als u het hebt gevonden, kom dan terug om mij er alles over te vertellen. Want ik wil Hem ook eer gaan bewijzen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen stuurde hij hen naar Betlehem met de woorden: "Zoek nauwkeurig uit waar dit Kind is en laat het mij weten als u het gevonden hebt, zodat ook ik Hem eer kan gaan bewijzen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarna stuurde hij hen naar Bethlehem en zei: “Ga en doe nauwkeurig onderzoek naar de Jongen en als jullie Hem gevonden hebben, kom het mij dan zeggen, opdat ook ik Hem kan gaan aanbidden.”
Dutch Frisian
en hee schetjt ahn no Betlehem, en säd: Goht en forscht jeneiw no daut Tjint; en wann jie daut jefunge ha, dan sajcht mie daut, doamet uck etj kohm omm daut auntobäde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij stuurde hen naar Betlehem en zei: “Ga nauwkeurig navraag doen naar het Kind en kom mij verslag uitbrengen wanneer jullie Hem hebben gevonden, opdat ook ik Hem kan gaan vereren.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ga naar Bethlehem en zoek het kind. Als u het hebt gevonden, kom dan terug om mij er alles over te vertellen. Want ik wil Hem ook eer gaan bewijzen.’
Dutch Reimer 2001
Hee schekjt an no Betlehem, en saed: "Got en forscht jeneiw no daut Kjint; en wan jie am jefunge ha, dan komt en sajcht mie, daut ekj uk han doo am auntobaede."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hen naar Bethlehem zendende, zeide: Reist heen, en onderzoekt naarstiglijk naar dat Kindeken, en als gij Het zult gevonden hebben, boodschapt het mij, opdat ik ook kome en Datzelve aanbidde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hen naar Bethlehem zendende, zeide: Reist heen, en onderzoekt naarstiglijk naar dat Kindeken, en als gij Het zult gevonden hebben, boodschapt het mij, opdat ik ook kome en Datzelve aanbidde.