Matthew 2:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo vertrokken ze. De ster die ze in het Oosten hadden gezien, ging voor hen uit. Hij bleef staan boven de plaats waar het kind was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat zij de koning aangehoord hadden, gingen zij op weg. En zie, de ster die zij in het oosten gezien hadden, ging hun voor, totdat hij boven de plaats kwam te staan waar het Kind was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij hoorden de koning aan en reisden weg; en zie, de ster, die zij hadden gezien in het Oosten, ging hun voor, totdat zij kwam en stond boven de plaats, waar het kind was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ze den koning hadden aangehoord, gingen ze heen. En zie, de ster, die ze in het oosten hadden gezien, ging voor hen uit, totdat ze kwam boven de plaats, waar het Kind was, en daar bleef staan.
Dutch 2007 (HTB)
Toen reisden de sterrenkundigen verder. Tot hun verrassing stond de bijzondere ster, die zij in het oosten hadden gezien, plotseling wéér aan de hemel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze hoorden de koning aan en vervolgens vertrokken zij. En zie, de ster die ze in het Oosten hadden gezien ging voor hen uit, totdat hij bleef staan boven de plek waar het Kind was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nadat zij de koning aangehoord hadden, reisden zij af, en zie, de ster, die zij in het oosten gezien hadden, ging hun voor, totdat hij kwam en stond boven de plaats waar de Jongen was.
Dutch Frisian
See oba, aus see däm Tjeenijch jeheat haude, jinje see han. En tjitj, de Stearn, dän see emm Morjelaund jeseehne haude, jintj ver ahn, bottet äwa de Städ stohne bleef, wua daut Tjint wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat ze de koning hadden aangehoord, vertrokken de sterrenkundigen. Opeens ging de ster die ze eerder hadden zien opkomen voor hen uit, totdat ze boven de plaats was gekomen waar het Kind was; daar hield ze stil.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat ze de koning hadden aangehoord, reisden de magiërs verder. Tot hun verrassing ging de ster die zij hadden zien opgaan, voor hen uit en bleef stilstaan boven het huis waar het kind zich bevond.
Dutch Reimer 2001
Aus see daem Kjeenich jeheat haude, feleete see, en Kjikj! dee Stearn daen see em Ooste jeseene haude, trok fer an bottet aewa dee Staed kjeem wua daut Kjint wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij, den koning gehoord hebbende, zijn heengereisd; en ziet, de ster, die zij in het oosten gezien hadden, ging hun voor, totdat zij kwam en stond boven de plaats, waar het Kindeken was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij, den koning gehoord hebbende, zijn heengereisd; en ziet, de ster, die zij in het oosten gezien hadden, ging hun voor, totdat zij kwam en stond boven de plaats, waar het Kindeken was.