Matthew 20:12 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeiden: 'Die daar hebben maar één uur gewerkt. Toch betaalt u hun net zoveel als ons. Maar wij hebben de héle dag gewerkt, en ook in de hitte.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zeiden: Deze laatsten hebben maar één uur gewerkt, en u hebt ze gelijkgesteld met ons, die de last van de dag en de hitte verdragen hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij zeiden: Deze laatsten hebben één uur gewerkt en gij hebt hen met ons gelijkgesteld, die een zware dag en de hitte hebben doorstaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zeiden: Dezen hier, die het laatst zijn gekomen, hebben slechts één uur gewerkt; en ge stelt ze gelijk met ons, die de last en de hitte van de dag hebben gedragen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Zij die het laatst kwamen, hebben maar één uur gewerkt, maar u behandelt hen hetzelfde als ons, terwijl wij toch de zware dag en de hitte hebben moeten verduren.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zeiden: ‘Deze laatsten hebben maar één uur gewerkt en u hebt hen met ons gelijk gesteld, met ons die de last van de hele dag en de hitte verdragen hebben.’
Dutch Frisian
en säde: Dise Latste ha eene Stund jeoabeit, en dü hast dän met ons jlitj jemoakt betohlt, dee wie de Laust aum Dach en Hett jedroacht ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
‘Zij die het laatst zijn ingehuurd, hebben slechts een uur gewerkt, en u stelt hen aan ons gelijk, terwijl wij de hele dag in de hitte hebben gezwoegd.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Zij hebben maar één uur gewerkt! En u geeft hun hetzelfde loon als ons die de hele dag in de brandende zon hebben gezwoegd.”
Dutch Reimer 2001
'Dise latste ha bloos eene Stunnd jeoabeit, en du hast daen met onns aewareen jetrokke. dee wie de Laust en Het jedroacht ha.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeggende: Deze laatsten hebben maar één uur gearbeid, en gij hebt ze ons gelijk gemaakt, die den last des daags en de hitte gedragen hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeggende: Deze laatsten hebben maar een uur gearbeid, en gij hebt ze ons gelijk gemaakt, die den last des daags en de hitte gedragen hebben.