Matthew 20:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus bleef staan. Hij riep hen en vroeg: "Wat willen jullie dat Ik voor jullie doe?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus stond stil, riep hen en zei: Wat wilt u dat Ik voor u doen zal?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jezus stond stil, riep hen en zeide: Wat wilt gij, dat Ik u doen zal?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus bleef staan, riep hen, en sprak: Wat wilt gij, dat Ik voor u doe?
Dutch 2007 (HTB)
Jezus bleef staan, riep hen bij Zich en vroeg: "Wat willen jullie?" "Here", antwoordden zij, "wij willen zo graag kunnen zien!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus bleef staan, riep hen bij Zich en vroeg: "Wat willen jullie dat Ik voor jullie doe?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus stond stil, riep hen en zei: “Wat willen jullie dat Ik voor jullie doen zal?”
Dutch Frisian
En Jesus bleef stohne en roop ahn en säd: Waut well jie, daut etj jünt doone saul?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus hield halt, riep hen bij zich en vroeg: “Wat willen jullie dat Ik voor jullie doe?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus bleef staan, riep hen bij Zich en vroeg: ‘Wat willen jullie dat Ik voor jullie doe?’
Dutch Reimer 2001
En Jesus stunnt stel, roop an en saed: "Waut wel jie ha daut ekj fa junt doone saul?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus, stil staande, riep hen en zeide: Wat wilt gij, dat Ik u doe?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus, stil staande, riep hen en zeide: Wat wilt gij, dat Ik u doe?