Matthew 20:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus had medelijden met hen. Hij raakte hun ogen aan. Onmiddellijk konden ze zien en ze volgden Hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus, Die innerlijk met ontferming bewogen was, raakte hun ogen aan; en meteen werden hun ogen ziende, en zij volgden Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus werd met ontferming bewogen en raakte hun ogen aan, en terstond werden zij ziende en zij volgden Hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Jesus, door medelijden bewogen, raakte hun ogen aan. Aanstonds zagen ze, en volgden Hem.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus kreeg medelijden met hen en raakte hun ogen aan. Zij konden onmiddellijk zien en gingen met Hem mee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus had diep medelijden met hen en raakte hun ogen aan. Onmiddellijk konden ze zien en ze volgden Hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus kreeg medelijden met hen en raakte hun ogen aan. Onmiddellijk werden hun ogen geopend en zij volgden Hem.
Dutch Frisian
Jesus erboarmd sich äwa ahn, read äare Uage aun; en platzlijch kunne äare Uage wada seene, en see jinje am hinjaraun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus kreeg medelijden met hen en raakte hun ogen aan. Meteen konden ze weer zien en volgden ze Hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus kreeg medelijden met hen en raakte hun ogen aan. Zij konden onmiddellijk zien en gingen met Hem mee.
Dutch Reimer 2001
En Jesus wea ennalich bewaeajt, read aeare Uage aun, en platslich kunne see seene, en foljde am no.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus, innerlijk bewogen zijnde met barmhartigheid, raakte hun ogen aan; en terstond werden hun ogen ziende, en zij volgden Hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus, innerlijk bewogen zijnde met barmhartigheid, raakte hun ogen aan; en terstond werden hun ogen ziende, en zij volgden Hem.