Matthew 21:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeiden tegen Hem: "Hoort U wel wat die kinderen roepen?" Jezus zei tegen hen: "Ja. Hebben jullie dan nooit in de Boeken gelezen: 'Kleine kinderen en pasgeboren baby's weten hoe ze U moeten prijzen'?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zeiden tegen Hem: Hoort U wel wat deze kinderen zeggen? Jezus zei tegen hen: Ja. Hebt u nooit gelezen: Uit de mond van jonge kinderen en van zuigelingen hebt U voor Uzelf lof tot stand gebracht?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij zeiden tot Hem: Hoort Gij wat dezen zeggen? Jezus zeide tot hen: Ja; hebt gij nooit gelezen: Uit de mond van kleine kinderen en zuigelingen hebt Gij lof bereid?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden tot Hem: Hoort Gij niet, wat ze roepen? Jesus antwoordde hun: Zeker; hebt gij nooit gelezen: "Uit de mond van kind en zuigeling stemt Gij U een loflied aan?"
Dutch 2007 (HTB)
Zij werden kwaad. "Hoort U niet wat zij zeggen?" vroegen zij aan Jezus. "Jawel", was Zijn antwoord. "Maar hebt u nooit in de Psalmen gelezen: 'Zelfs kinderen en babies zullen Hem prijzen?" (b)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeiden tegen Hem: "Hoort U wel wat ze zeggen?" Jezus zei tegen hen: "Ja. Hebben jullie nooit gelezen: 'Uit de mond van kleine kinderen en pasgeboren baby's laat U een loflied voor U klinken'?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden tegen Hem: “Hoort U wel wat zij zeggen?” Jezus zei tegen hen: “Jazeker, hebben jullie nooit gelezen: ‘Uit de mond van kinderen en van zuigelingen hebt U lof bereid!’?”
Dutch Frisian
en säde too am: Heascht dü, waut dise saje? Oba Jesus säd too ahn: Jo, Ha jie niemols jeläse: „Ut Tjinjamull en dee aune Muttabrosst send, hast dü die een Loff Rüm reed jemoakt“? {Ps.8,3}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze vroegen Jezus: “Hoort U wat ze roepen?” Jezus zei tegen hen: “Jazeker. Hebben jullie nooit gelezen: ‘U heeft zich laten bejubelen door kleine kinderen en zuigelingen’?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hoort U niet wat zij zeggen?’ vroegen zij aan Jezus. ‘Jawel,’ was zijn antwoord. ‘Maar hebt u nooit in de Psalmen gelezen: “Zelfs kinderen en babyʼs zullen Hem prijzen?” ’
Dutch Reimer 2001
en saede to am: "Heascht du waut dise saje?" En Jesus saed to an: "Yo. Ha jie niemols jelaest: Ut Kjinjamul en soone dee aune Muttabrosst sent, hast du Riem reed jemoakt."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zeiden tot Hem: Hoort Gij wel, wat dezen zeggen? En Jezus zeide tot hen: Ja; hebt gij nooit gelezen: Uit den mond der jonge kinderen en der zuigelingen hebt Gij U lof toebereid?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zeiden tot Hem: Hoort Gij wel, wat dezen zeggen? En Jezus zeide tot hen: Ja; hebt gij nooit gelezen: Uit de mond der jonge kinderen en der zuigelingen hebt Gij U lof toebereid?