Matthew 21:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zag een vijgenboom langs de weg staan en liep erheen [om te kijken of er vijgen aan zaten]. Maar er zaten alleen bladeren aan. En Hij zei tegen de boom: "Ik wil dat er nooit meer vijgen aan jou groeien!" Onmiddellijk verdroogde de boom.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Hij een vijgenboom langs de weg zag, ging Hij ernaartoe en vond er niets aan dan alleen bladeren. Hij zei tegen hem: Laat er aan u geen vrucht meer groeien in eeuwigheid! En de vijgenboom verdorde onmiddellijk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En daar Hij een vijgeboom aan de weg zag staan, ging Hij erheen, doch Hij vond niets daaraan, dan alleen bladeren. En Hij zeide tot hem: Nooit groeie aan u enige vrucht meer, in eeuwigheid! En terstond verdorde de vijgeboom.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zag een vijgeboom langs de weg, en ging er heen; maar hij vond er niets dan bladeren aan. Hij sprak: Nooit in der eeuwigheid komen er nog vruchten aan u. Terstond verdorde de vijgeboom.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zag een vijgeboom langs de weg staan en liep er heen. Maar er zaten geen vijgen aan. Alleen maar bladeren. "U zult nooit meer vruchten dragen!" zei Hij tegen de boom. Meteen begon de vijgeboom te verdorren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zag langs de weg een vijgenboom staan en liep erheen, maar vond er alleen bladeren aan. Daarop zei Hij tegen de boom: "Laten er nooit meer vijgen aan jou groeien, in eeuwigheid!" Onmiddellijk verdorde de vijgenboom.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zag een vijgenboom langs de weg en liep erheen, maar Hij vond er niets aan behalve bladeren. Toen zei Hij tegen de boom: “Tot in eeuwigheid zal er geen vrucht meer aan je gevonden worden!” Onmiddellijk verdorde de vijgenboom.
Dutch Frisian
En aus hee eenen Fiejeboom aum Wajch sach, jintj hee no dän en funk aun am nuscht buta Bläda. En hee säd too am: Niemols mea saust dü Frucht ha enn Eewijchtjeit! En platzlijch vedräjd de Fiejeboom.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zag naast de weg een vijgenboom, ging ernaartoe en stelde vast dat er niets anders aan zat dan bladeren. Hij zei tegen de boom: “Van jou mogen nooit meer vruchten worden geplukt!” Onmiddellijk verdorde de boom.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zag een vijgeboom langs de weg staan en liep er heen. Maar er zaten geen vijgen aan. Alleen maar bladeren. ‘U zult nooit meer vruchten dragen!’ zei Hij tegen de boom. Meteen begon de vijgeboom te verdorren.
Dutch Reimer 2001
Hee sach doa en Fiejeboom delengd daem Wajch, jinkj no daen, en funk nusscht bute Blaede, en saed to daen: "Niemools meeha enn Eewichkjeit saul Frucht aun die wause." En platslich fedreajd dee Fiegeboom.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziende, een vijgeboom aan den weg, ging Hij naar hem toe, en vond niets aan denzelven, dan alleenlijk bladeren; en zeide tot hem: Uit u worde geen vrucht meer in der eeuwigheid! En de vijgeboom verdorde terstond.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziende, een vijgeboom aan den weg, ging Hij naar hem toe, en vond niets aan denzelven, dan alleenlijk bladeren; en zeide tot hem: Uit u worde geen vrucht meer in der eeuwigheid! En de vijgeboom verdorde terstond.