Matthew 21:35 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de wijnboeren grepen de dienaren. Ze sloegen de ene, doodden de andere en gooiden de derde met stenen dood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de landbouwers namen zijn dienaren, sloegen de één, doodden een ander, en stenigden een derde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de pachters grepen zijn slaven, sloegen de ene, doodden de andere en stenigden een derde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de landbouwers grepen zijn dienaars vast; den een sloegen ze, een ander doodden, een derde stenigden ze.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de boeren begonnen met hen te vechten. De ene ranselden zij af. Een ander sloegen zij dood en weer een ander gooiden zij met stenen dood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De wijnboeren grepen de dienaren, sloegen de een, doodden een ander en stenigden een derde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De wijnbouwers grepen zijn dienaren, sloegen er één, stenigden een ander en nog een ander doodden zij.
Dutch Frisian
Oba de Wienbüasch nehme siene Tjnajchts, eenen schluage see, en aundre muake see doot, eenen aundren steenijde see.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar de wijnbouwers grepen zijn knechten; ze sloegen de ene in elkaar, doodden een andere en stenigden nog een andere.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de boeren begonnen met hen te vechten. De ene ranselden zij af. Een ander sloegen zij dood en weer een ander gooiden zij met stenen dood.
Dutch Reimer 2001
Oba dee Wiengoadna neeme siene Sklowe en feheiwde eenem, en eenem muake see doot, en steenjde noch eenem.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de landlieden, nemende zijn dienstknechten, hebben den een geslagen, en den anderen gedood, en den derden gestenigd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de landlieden, nemende zijn dienstknechten, hebben den een geslagen, en den anderen gedood, en den derden gestenigd.