Matthew 21:38 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen de wijnboeren de zoon zagen komen, zeiden ze tegen elkaar: 'Dit is de man die later de wijngaard zal erven. Laten we hem doden, dan is de wijngaard van óns.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen de landbouwers de zoon zagen, zeiden zij onder elkaar: Dit is de erfgenaam. Kom, laten we hem doden en zijn erfenis voor onszelf houden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar toen de pachters de zoon zagen, zeiden zij tot elkander: Dit is de erfgenaam, komt, laten wij hem doden om zijn erfenis aan ons te brengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar toen de landbouwers den zoon zagen komen, zeiden ze onder elkaar: Dat is de erfgenaam; komt, laten we hem doden; dan zullen wij zijn erfenis krijgen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen ze de zoon zagen, zeiden de wijnboeren tegen elkaar: 'Hij is de erfgenaam. Kom, laten we hem doden en ons zijn erfenis toe-eigenen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de wijnbouwers de zoon zagen, zeiden zij tegen elkaar: ‘Dit is de erfgenaam, kom, laten wij hem doden en zijn erfenis in bezit nemen.’
Dutch Frisian
Oba aus de Wienbüa däm Sän sache, säde see unjaenaunda: Dit es de Oaw; kohmt, loht ons am dootmoake en sien Oawgoot näme!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar toen de wijnbouwers de zoon zagen, zeiden ze tegen elkaar: ‘Dit is de erfgenaam. Kom, laten we hem doden en beslag leggen op zijn erfenis.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar toen de boeren de zoon zagen aankomen, zeiden ze tegen elkaar: “Daar is de erfgenaam! Laten wij hem doodslaan. Dan is de wijngaard van ons!”
Dutch Reimer 2001
Oba aus dee Wiengoadna daem sage, beraede see sikj unjarenaunda en saede: 'Dit es dee Oaw! Komt. Wel wie daem dootmoake, en sien Oawgoot naeme!'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de landlieden, den zoon ziende, zeiden onder elkander: Deze is de erfgenaam, komt, laat ons hem doden, en zijn erfenis aan ons behouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de landlieden, den zoon ziende, zeiden onder elkander: Deze is de erfgenaam, komt, laat ons hem doden, en zijn erfenis aan ons behouden.