Matthew 21:44 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En wie op die steen zal vallen, zal verpletterd worden. En op wie deze steen valt, zal verbrijzeld worden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wie op deze steen valt, zal verpletterd worden; en op wie hij valt, die zal hij vermorzelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
[En wie op deze steen valt, zal verpletterd worden, en op wie hij valt, die zal hij vermorzelen.]
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wie valt op deze steen, zal worden verbrijzeld; en op wien hij valt, dien zal hij verpletteren.
Dutch 2007 (HTB)
Als u over deze steen valt, zult u te pletter slaan. En als deze steen op u valt, zult u vermorzeld worden."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En wie over deze steen valt, zal worden verpletterd, en op wie hij valt, zal worden vermorzeld."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie op deze steen valt, zal verpletterd worden en op wie hij valt, die zal hij vermorzelen.”
Dutch Frisian
En wäa opp disem Steen fällt, woat veschmatat woare; oba opp wäm hee faule woat, däm woat hee vemole.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie over deze steen valt, raakt verbrijzeld, en degene op wie hij valt, wordt verpletterd.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u over deze steen valt, zult u te pletter slaan. En als deze steen op u valt, zult u vermorzeld worden.’
Dutch Reimer 2001
En waeaemma opp dis Steen felt, woat to bieta jebroake woare; oba opp waem dee felt, woat to Pulwa jekjwatscht woare."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En wie op dezen steen valt, die zal verpletterd worden; en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En wie op deze steen valt, die zal verpletterd worden; en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.