Matthew 21:46 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het liefst hadden ze Hem gevangen laten nemen, maar ze durfden niet. Want ze waren bang voor de grote groepen mensen die geloofden dat Hij een profeet was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij probeerden Hem te grijpen, maar zij waren bevreesd voor de menigten, omdat die Hem voor een profeet hielden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hoewel zij Hem trachtten te grijpen, vreesden zij de scharen, daar die Hem voor een profeet hielden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zochten zich van Hem meester te maken, maar waren bang voor het volk; want men hield Hem voor een profeet.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom wilden zij Jezus gevangen laten nemen. Maar zij durfden niet, omdat ze bang waren voor de mensen, die in Hem een profeet zagen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze hadden Hem graag opgepakt, maar ze durfden niet vanwege de menigte, omdat die Hem voor een profeet hield.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zochten een gelegenheid om Hem te grijpen, maar waren bevreesd voor de menigten, omdat zij Hem voor een profeet hielden.
Dutch Frisian
En aus see sochte omm am faust too näme, oba ängste sich fe daut Voltj, dan dee hilde am fe eenen Profeet.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze wilden Jezus oppakken, maar waren bang van het volk, want dat beschouwde Hem als een profeet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom wilden zij Jezus gevangen laten nemen. Maar zij durfden niet, omdat ze bang waren voor de mensen, die in Hem een profeet zagen.
Dutch Reimer 2001
En see fesochte am faust to naeme, oba see aengste sikj fa daut Follkj, dan dee hilda am fa en Profeet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zoekende Hem te vangen, vreesden zij de scharen, dewijl deze Hem hielden voor een profeet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zoekende Hem te vangen, vreesden zij de scharen, dewijl deze Hem hielden voor een profeet.