Matthew 21:7 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze kwamen terug met de ezel en het jong en ze legden hun mantels er op. Toen ging Jezus op de ezel zitten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zij brachten de ezelin en het veulen, en zij legden hun kleren erop en zetten Hem daarop.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
brachten zij de ezelin en het veulen en zij legden hun klederen erop, en Hij ging daarop zitten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze brachten de ezelin met het veulen mee, legden er hun mantels op, en Hij zette Zich daarop neer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze brachten Hem de ezelin en het veulen, legden hun mantels erover en lieten Jezus erop plaatsnemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij brachten de ezel en het veulen mee en legden hun overklederen op het veulen en Jezus ging erop zitten.
Dutch Frisian
brochte see de Äselin en daut Falm, en läde äare Tjleeda opp ahn doanopp, en hee sad sich nopp.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen ze de ezelin met het veulen hadden gebracht en hun mantels erop hadden gelegd, ging Jezus daarop zitten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en brachten de dieren bij Hem. Zij legden hun mantel over de rug van het veulen, zodat Hij erop kon zitten.
Dutch Reimer 2001
en brochte daen Aesel en daen Aeseljoalinkj, en schmeete aeare Kjleeda doanopp, en hee saut doabowe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Brachten de ezelin en het veulen, en legden hun klederen op dezelve, en zetten Hem daarop.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Brachten de ezelin en het veulen, en legden hun klederen op dezelve, en zetten Hem daarop.