Matthew 21:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En heel veel mensen spreidden hun mantels op de weg uit. Andere mensen trokken takken van de bomen en spreidden die uit op de weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het grootste deel van de menigte spreidde hun kleren uit op de weg en anderen hakten takken van de bomen en spreidden ze uit op de weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het merendeel der schare spreidde hun klederen op de weg, anderen sloegen takken van de bomen en spreidden die op de weg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu spreidde het talrijke volk zijn mantels uit over de weg; anderen sneden takken van de bomen, en strooiden ze op de weg.
Dutch 2007 (HTB)
Van de mensen die bij Jezus waren, spreidden velen hun mantels voor Hem uit op de weg. Anderen rukten takken van de bomen en legden die voor Hem neer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Velen uit de menigte spreidden hun mantels uit op de weg, anderen sneden takken van de bomen en spreidden die op de weg uit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Velen uit de menigten spreidden hun overklederen uit op de weg en anderen kapten takken van de bomen en wierpen die op de weg.
Dutch Frisian
En sea väl Voltj spreede äare Tjleeda oppem Wajch; aundre oba schneede Asta vonne Beem en streide dee oppem Wajch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Een groot aantal mensen legden hun mantels op de weg, anderen sneden takken van de bomen en spreidden die uit op de weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Van de mensen die bij Jezus waren, spreidden velen hun mantels voor Hem uit op de weg. Anderen rukten takken van de bomen en legden die voor Hem neer.
Dutch Reimer 2001
En groot schoof Mensche schmeete aeare Kjeelda oppem Wajch, en aundre schneede Asta fonne Beem en schmeete dee oppem Wajch.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de meeste schare spreidden hun klederen op den weg, en anderen hieuwen takken van de bomen, en spreidden ze op den weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de meeste schare spreidden hun klederen op den weg, en anderen hieuwen takken van de bomen, en spreidden ze op den weg.