Matthew 22:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze stuurden hun leerlingen naar Hem toe, samen met een paar Herodianen. Ze vroegen Hem: "Meester, we weten dat U altijd eerlijk bent. U leert de mensen de juiste dingen over God. En U bent voor niemand bang. Want U probeert niet de mensen te plezieren. Het maakt U niet uit wat ze van U denken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij stuurden hun discipelen naar Hem toe, met de Herodianen, en zeiden: Meester, wij weten dat U waarachtig bent en de weg van God in waarheid onderwijst en Zich door niemand laat beïnvloeden, want U ziet de persoon van de mensen niet aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij zonden tot Hem hun leerlingen, met de Herodianen, die zeiden: Meester, wij weten, dat Gij waarachtig zijt en de weg Gods in waarheid leert en dat Gij U aan niemand stoort; want Gij ziet de mensen niet naar de ogen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zonden hun leerlingen met de aanhangers van Herodes op Hem af met de vraag: Meester, we weten, dat Gij oprecht zijt, de weg van God naar waarheid leert, en niemand naar de ogen ziet; want Gij kent geen aanzien des persoons.
Dutch 2007 (HTB)
Zij kwamen tot een besluit en stuurden een paar van hun leerlingen met enkele aanhangers van Herodes naar Hem toe met een vraag. "Meester, wij weten dat U eerlijk bent. U vertelt de waarheid over de weg naar God. U trekt zich niets aan van wat de mensen denken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze stuurden hun eigen leerlingen met een aantal Herodianen naar Jezus en vroegen Hem: "Meester, we weten dat U oprecht bent en Gods weg waarheidsgetrouw onderwijst, ongeacht tot wie U spreekt, en dat U niet geeft om de mening van anderen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zonden hun discipelen naar hem toe met afgevaardigden uit het huis van Herodes en zij zeiden: “Meester, wij weten dat U waarachtig bent en de weg van GOD in waarheid onderwijst, want U bent niet bevreesd voor mensen en U kent geen aanzien van de persoon.
Dutch Frisian
En see schetjte äare Jinja met de Heroodeauna Heroodes Nofolja no am en säde: Leahra, wie weete, daut dü Woahrhauftijch best en opp Gott sien Wajch enn Woahrheit leahscht en die omm tjeenem tjemmascht, dan dü tjitjst nijch opp de Mensche Persoon von büte;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze stuurden hun leerlingen met de aanhangers van Herodes naar Hem toe met de vraag: “Leraar, wij weten dat U oprecht bent en naar waarheid onderwijst hoe men Gods weg moet bewandelen. U laat zich door niemand beïnvloeden en praat niemand naar de mond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij kwamen tot een besluit en stuurden een paar van hun leerlingen met enkele aanhangers van Herodes naar Hem toe met een vraag. ‘Meester, wij weten dat U eerlijk bent. U vertelt de waarheid over de weg naar God. Het maakt u niet uit wie U voor U hebt.
Dutch Reimer 2001
En see schekjte eenem fonn aeare Jinja no am met daen dee Heroodes siene Nofolja weare, dee saede: "Wie weete daut du woarhauftich best, leascht Gott sien Wajch enn Woarheit, en kjemmascht die nich omm waut aundre saje, dan du deist nich Menschepersoon aunseene;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zonden uit tot Hem hun discipelen, met de Herodianen, zeggende: Meester! wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en den weg Gods in der waarheid leert, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zonden uit tot Hem hun discipelen, met de Herodianen, zeggende: Meester! wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en de weg Gods in der waarheid leert, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan;