Matthew 22:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu waren er bij ons zeven broers. De eerste trouwde en stierf, zonder dat hij kinderen had gekregen. Daarom trouwde zijn broer met de vrouw.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu waren er bij ons zeven broers; en de eerste trouwde en stierf; en omdat hij geen nageslacht had, liet hij zijn vrouw na aan zijn broer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu waren er bij ons zeven broeders. En de eerste huwde en stierf daarop, en daar hij geen nakomelingschap had, liet hij zijn vrouw na aan zijn broeder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu waren er bij ons zeven broers; de eerste huwde en stierf; en daar hij geen kinderen had, liet hij zijn vrouw achter aan zijn broer.
Dutch 2007 (HTB)
Nu waren er bij ons eens zeven broers. De oudste broer trouwde en stierf. Omdat er geen kinderen waren, trouwde de tweede broer met de weduwe. Maar die stierf ook zonder kinderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu waren er bij ons zeven broers. De eerste trouwde en stierf kinderloos. Daarom liet hij zijn vrouw na aan zijn broer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu waren er bij ons zeven broers. De eerste nam een vrouw en stierf. Omdat hij geen kinderen had, liet hij zijn vrouw na aan zijn broer.
Dutch Frisian
Doa weare oba bie ons säwen Breeda. En de easchta befried sich en storf; en wiel hee tjeene Tjinja haud, hinjaleet hee siene Frü sienem Brooda.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er waren bij ons zeven broers, en de eerste was getrouwd. Toen hij stierf zonder kinderen na te laten, trouwde zijn broer met de weduwe.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu waren er bij ons eens zeven broers. De oudste broer trouwde en stierf. Omdat er geen kinderen waren, trouwde de tweede broer met de weduwe. Maar die stierf ook zonder kinderen.
Dutch Reimer 2001
Nu weare doa saewen Breeda mank onns; dee easchta befried sikj, en storf oone Kjinje, en aewajeef siene Fru aun sien Brooda.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nu waren er bij ons zeven broeders; en de eerste, een vrouw getrouwd hebbende, stierf; en dewijl hij geen zaad had, zo liet hij zijn vrouw voor zijn broeder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nu waren er bij ons zeven broeders; en de eerste, een vrouw getrouwd hebbende, stierf; en dewijl hij geen zaad had, zo liet hij zijn vrouw voor zijn broeder.