Matthew 22:46 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar wist niemand iets op te antwoorden. Vanaf die dag durfde niemand Hem nog iets te vragen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En niemand kon Hem een woord antwoorden, en ook durfde niemand Hem vanaf die dag meer iets te vragen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En niemand kon Hem daarop iets antwoorden en evenmin durfde iemand van die dag af Hem meer iets vragen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niemand kon Hem antwoord geven; en van die dag af durfde niemand Hem meer ondervragen.
Dutch 2007 (HTB)
Ze hadden daar geen antwoord op. En van die dag af durfde niemand meer met zo'n vraag bij Hem te komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Niemand wist Hem daarop iets te antwoorden en niemand durfde Hem voortaan nog een vraag te stellen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Niemand kon Hem daarop antwoorden en niemand durfde Hem vanaf die dag verder nog iets te vragen.
Dutch Frisian
En tjeena kunn am een Wuat auntwuade, doa woagd sich tjeena mea von dän Dach aun, am too froage.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Niemand was in staat om Jezus een antwoord te geven en voortaan durfde niemand Hem nog vragen te stellen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze hadden daar geen antwoord op. En van die dag af durfde niemand meer met zoʼn vraag bij Hem te komen.
Dutch Reimer 2001
En kjeena kunn am en Wuat auntwuate, en fonn daen Dach aun woagd sikj kjeene meeha am waut to froage.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.