Matthew 22:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de mensen hadden geen zin en gingen liever door met hun werk. De één ging naar zijn akker, de ander naar zijn winkel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zij sloegen er geen acht op en gingen weg, de één naar zijn akker, de ander naar zijn zaken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zij sloegen er geen acht op en gingen heen, de een naar zijn akker, de ander naar zijn zaken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ze sloegen er geen acht op, en gingen huns weegs; de een naar zijn hoeve, de ander naar zijn zaken.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de mensen die uitgenodigd waren, haalden hun schouders op en gingen aan hun werk. De één naar zijn boerderij, de ander naar zijn zaak.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de mensen schonken er geen aandacht aan en gingen weg, de een naar zijn akker, een ander naar zijn zaken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zij schonken er geen aandacht aan en gingen heen, de één naar zijn akker, de ander naar zijn handel.
Dutch Frisian
See oba achte daut nijch en jinje han, eena no sien Acka, de aundra aun sien Haundel.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar de genodigden negeerden hen en vertrokken, sommigen naar hun akker, anderen naar hun bedrijf,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de mensen die uitgenodigd waren, haalden hun schouders op en gingen aan hun werk. De één naar zijn boerderij, de ander naar zijn zaak.
Dutch Reimer 2001
Oba dee jeewe nusscht dromm en jinje wajch, eena no sien Flekj, noch eena no sien Haundel;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.