Matthew 22:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna zei hij tegen zijn dienaren: 'Alles is klaar voor het feest. Maar de mensen die ik had uitgenodigd, waren het niet waard om te komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei hij tegen zijn dienaren: De bruiloft is wel bereid, maar de genodigden waren het niet waard.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide hij tot zijn slaven: De bruiloft is wel gereed, maar de genodigden waren het niet waard.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hij sprak tot zijn dienaars: Het bruiloftsmaal is wel gereed, maar de genodigden verdienden het niet.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna zei hij tegen zijn knechten: 'Het feestmaal is klaar. Maar de mensen die ik had uitgenodigd, waren het niet waard.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna zei hij tegen zijn dienaren: 'Alles is klaar voor het bruiloftsmaal, maar de genodigden waren het niet waard te komen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei hij tegen zijn dienaren: ‘Het bruiloftsfeest is wel voorbereid, maar de genodigden waren het niet waard.
Dutch Frisian
Donn säd hee too siene Tjnajchts: De Tjast es zwoa reed, oba de Ennjelohdne weare nijch weat;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen zei hij tegen zijn dienaren: ‘Het huwelijksfeest is gereed, maar de genodigden zijn het feest niet waard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna zei hij tegen zijn knechten: “Het feestmaal is klaar. Maar de mensen die ik had uitgenodigd, waren het niet waard.
Dutch Reimer 2001
Donn saed hee to siene Sklowe: 'Daut Fast es reed, oba dee, dee ennjelode weare, sentet nich weat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.