Matthew 23:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jezus zei:] "Pas maar op, wetgeleerden en Farizeeërs! Het zal slecht met jullie aflopen. Jullie zijn zó schijnheilig! Jullie hebben de deur van het Koninkrijk van God dichtgedaan voor de mensen. Jullie gaan zelf het Koninkrijk niet binnen. En mensen die wel het Koninkrijk willen binnengaan, worden door jullie tegengehouden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar wee u, schriftgeleerden en Farizeeën, huichelaars, want u sluit het Koninkrijk der hemelen voor de mensen; u gaat er immers zelf niet binnen, en hen die er binnen willen gaan, laat u er niet binnengaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wee u, schriftgeleerden en Farizeeën, gij huichelaars, want gij sluit het Koninkrijk der hemelen toe voor de mensen. Immers, gij gaat er niet binnen en die trachten binnen te gaan, laat gij niet toe daarin te komen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die het rijk der hemelen sluit voor de mensen. Want gij gaat er zelf niet in; en hen die er in willen, laat gij niet binnengaan.
Dutch 2007 (HTB)
Maar pas op, godsdienstleraars en Farizeeërs! Huichelaars! Want u belet mensen het Koninkrijk van de hemelen in te gaan. En zelf gaat u er ook niet in! De mensen die er in willen gaan, worden door u tegengehouden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Maar wee jullie, schriftgeleerden en Farizeeërs! Huichelaars! Want jullie sluiten het Koninkrijk van de hemel voor de mensen. Jullie gaan er zelf niet binnen, en jullie houden tegen wie er binnen willen gaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Wee jullie, schriftgeleerden en Farizeeën, huichelaars, want jullie eten de huizen van de weduwen op door gaven te vragen voor jullie langgerekte gebeden. Daarom zullen jullie een zwaarder oordeel ontvangen.
Dutch Frisian
Oba wee jünt, Schreftjeleade en Farisäa, Heijchla! Dan jie veschlüte daut Himmelritj fe de Mensche; dan jie gohne nijch enenn, jie lohte uck dee doa enenn gohne welle nijch nenn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wee jullie, Schriftgeleerden en farizeeën! Hypocrieten! Jullie sluiten mensen buiten van Gods rijk en gaan het zelf niet binnen. En wie het wel binnengaat, proberen jullie tegen te houden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar pas op, bijbelgeleerden en Farizeeën! Huichelaars! Want u belet mensen het Koninkrijk van de hemelen in te gaan. En zelf gaat u er ook niet in! De mensen die er in willen gaan, worden door u tegengehouden.
Dutch Reimer 2001
Oba wee junt, Schreftjeleade en Farisaea, Heichla! dan jie schlute daut Himelsrikj too fer Mensche; dan jie gone selfst nich enenn, en dee, dee enenn gone wele, lot jie nich enenn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar wee u, gij schriftgeleerden en farizeeën, gij geveinsden! want gij sluit het Koninkrijk der hemelen voor de mensen, overmits gij daar niet ingaat, noch degenen, die ingaan zouden, laat ingaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden! want gij sluit het Koninkrijk der hemelen voor de mensen, overmits gij daar niet ingaat, noch degenen, die ingaan zouden, laat ingaan.