Matthew 23:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zijn blinde dwazen! Want wat is belangrijker: het offer, of het altaar dat het offer dat er op ligt, heilig heeft gemaakt?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dwazen en blinden! Want wat is meer, de gave of het altaar, dat de gave heiligt?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij blinden, immers, wat is meer, de gave of het altaar, dat de gave heiligt?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verblinden! Wat toch is meer: de offergave of het altaar, waardoor de offergave wordt geheiligd?
Dutch 2007 (HTB)
Jullie zijn werkelijk stekeblind! Wat is belangrijker? Het offer of het altaar dat het offer heilig maakt?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat zijn jullie dom en blind! Want wat is meer: het offer, of het altaar dat het offer heiligt?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dwazen en blinden, wat is meer, de gave of het altaar dat de gave heiligt?
Dutch Frisian
Jie Blinje! Waut es jrata, de Gow oda de Aultoa, dee de Gow heilijcht?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Blind zijn jullie! Wat is belangrijker, het offer of het altaar dat het offer heilig maakt?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jullie zijn werkelijk stekeblind! Wat is belangrijker? Het offer of het altaar dat het offer heilig maakt?
Dutch Reimer 2001
Jie Blinje! Woont es jrata, dee Gow oppem Aultoa, oda dee Aultoa dee de Gow heilich moakt?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, de gave, of het altaar, dat de gave heiligt?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, de gave, of het altaar, dat de gave heiligt?