Matthew 23:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Blinde Farizeeërs! Maak eerst de inhoud van de bekers en borden schoon. Dan zal de buitenkant vanzelf ook schoon zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Blinde Farizeeër, reinig eerst de binnenkant van de drinkbeker en de schotel, zodat ook de buitenkant daarvan rein wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij blinde Farizeeër, reinig eerst de inhoud van de beker; dan zal hij ook van buiten rein worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Blinde farizeën; reinigt eerst de beker en de schotel van binnen, opdat ook de buitenkant rein moge worden.
Dutch 2007 (HTB)
Blinde Farizeeërs! Maak eerst de binnenkant van de beker schoon. Dan zal ook de buitenkant schoon worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Blinde Farizeeërs, reinig eerst de bekers en borden van binnen, dan zal ook de buitenkant rein zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Blinde Farizeeën, reinig eerst de binnenkant van de beker en de schotel, opdat ook de buitenkant ervan rein wordt.
Dutch Frisian
Dü blinja Farisäa! Moak eascht daut Benaschte vom Kuffel en Schiew rein, omm daut uck daut Butaschte rein woat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Blinde farizeeër, zorg eerst dat de beker vanbinnen rein is; dan wordt hij ook vanbuiten rein.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Blinde Farizeeën! Maak eerst de binnenkant van de beker schoon. Dan zal ook de buitenkant schoon worden.
Dutch Reimer 2001
Du blinje Farisaea! Moak daut Kuffel eascht emol rein fonn benne, dautet butaschte uk kaun rein sene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij blinde farizeeër, reinig eerst wat binnen in den drinkbeker en den schotel is, opdat ook het buitenste derzelve rein worde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij blinde Farizeer, reinig eerst wat binnen in den drinkbeker en den schotel is, opdat ook het buitenste derzelve rein worde.