Matthew 23:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Pas maar op, wetgeleerden en Farizeeërs! Het zal slecht met jullie aflopen! Want jullie bouwen prachtige graven voor de profeten van vroeger. En jullie maken mooie monumenten voor gestorven goede mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wee u, schriftgeleerden en Farizeeën, huichelaars, want u bouwt de graven voor de profeten en versiert de grafmonumenten van de rechtvaardigen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wee u, schriftgeleerden en Farizeeën, gij huichelaars, want gij bouwt de grafsteden der profeten en verfraait de gedenktekenen der rechtvaardigen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die grafsteden bouwt voor de profeten, de gedenktekens der rechtvaardigen versiert,
Dutch 2007 (HTB)
Godsdienstleraars en Farizeeërs, het ziet er voor u slecht uit! Huichelaars! U bouwt monumenten voor de profeten, die door uw voorouders om het leven zijn gebracht. U legt bloemen op de graven van goede, onschuldige mensen en zegt:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wee jullie, schriftgeleerden en Farizeeërs! Huichelaars! Want jullie bouwen graven voor de profeten en verfraaien de grafmonumenten van de rechtvaardigen
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wee jullie, schriftgeleerden en Farizeeën, huichelaars, want jullie bouwen de graven van de profeten en versieren de grafkamers van de rechtvaardigen,
Dutch Frisian
Wee jünt, Schreftjeleade en Farisäa, Heijchla! Dan jie büe de Profeete äare Jräwa en de Jerajchte äare Graufsteena putts jie üt schmock moake
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wee jullie, Schriftgeleerden en farizeeën! Hypocrieten! Jullie bouwen graven voor de profeten en versieren de grafmonumenten van de rechtvaardigen,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bijbelgeleerden en Farizeeën, het ziet er voor u slecht uit! Huichelaars! U bouwt monumenten voor de profeten die door uw voorouders om het leven zijn gebracht. U legt bloemen op de graven van goede, onschuldige mensen en zegt:
Dutch Reimer 2001
Wee junt, Schreftjeleade en Farisaea, Heichla! dan jie buhe dee Profeete aeare Jraewa, en puttse dee Jerajchte aeare Graufsteena,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wee u, gij schriftgeleerden en farizeeën, gij geveinsden, want gij bouwt de graven der profeten op, en versiert de graftekenen der rechtvaardigen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij bouwt de graven der profeten op, en versiert de graftekenen der rechtvaardigen;