Matthew 23:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En jullie zeggen: 'Als wij in de tijd van onze voorouders hadden geleefd, zouden we niet met hen meegedaan hebben toen ze de profeten doodden.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en u zegt: Als wij in de tijd van onze vaderen hadden geleefd, hadden wij niet met hen meegewerkt om het bloed van de profeten te vergieten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en gij zegt: Indien wij geleefd hadden in de dagen onzer vaderen, zouden wij met hen geen gemene zaak gemaakt hebben ten opzichte van het bloed der profeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zegt: Zo wij hadden geleefd in de dagen onzer vaderen, dan zouden wij met hen geen deel hebben gehad aan de moord der profeten.
Dutch 2007 (HTB)
'Als wij toen hadden geleefd, zouden wij de profeten nooit hebben vermoord.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en zeggen: 'Als wij in de tijd van onze voorvaders hadden geleefd, zouden wij ons niet met hen schuldig gemaakt hebben aan het bloed van de profeten.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en jullie zeggen: ‘Als wij in de tijden van onze vaderen geleefd hadden, zouden wij ons niet met hen schuldig gemaakt hebben aan het bloed vergieten van de profeten.’
Dutch Frisian
en saje: Wäa wie enn onse Vodasch äare Doag jewäse jeläft, dan wudd wie nijch Aundeel jenohme ha aun de Profeete äa Bloot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
en jullie zeggen: ‘Als wij in de tijd van onze voorouders hadden geleefd, dan zouden we niet met hen hebben meegewerkt aan het vergieten van het bloed van de profeten.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Als wij toen hadden geleefd, zouden wij de profeten nooit hebben vermoord.”
Dutch Reimer 2001
en saje: 'Wan wie enn onnse Fodasch aeare Doag weare jewast, wudd wie nich Aundeel jenome ha aun dee Profeete aea Bloot.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zegt: Indien wij in de tijden onzer vaderen waren geweest, wij zouden met hen geen gemeenschap gehad hebben aan het bloed der profeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zegt: Indien wij in de tijden onzer vaderen waren geweest, wij zouden met hen geen gemeenschap gehad hebben aan het bloed der profeten.