Matthew 23:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jeruzalem, Jeruzalem! Jij vermoordt de profeten. Je gooit met stenen de mensen dood die naar jou zijn toe gestuurd. Ik heb zó vaak je bewoners bij Mij willen verzamelen, zoals een kip haar kuikens onder haar vleugels verzamelt. Maar je wilde nooit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jeruzalem, Jeruzalem, u die de profeten doodt en stenigt wie naar u toe gezonden zijn! Hoe vaak heb Ik uw kinderen bijeen willen brengen, op de wijze waarop een hen haar kuikens bijeenbrengt onder haar vleugels; maar u hebt niet gewild!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jeruzalem, Jeruzalem, dat de profeten doodt, en stenigt, wie tot u gezonden zijn, hoe dikwijls heb Ik uw kinderen willen vergaderen, gelijk een hen haar kuikens onder haar vleugels vergadert, en gij hebt niet gewild.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jerusalem, Jerusalem, dat de profeten doodt, dat stenigt, die tot u zijn gezonden: hoe dikwijls heb Ik uw kinderen willen vergaderen, zoals een hen haar kuikens onder haar vleugels verzamelt; maar gij hebt niet gewild.
Dutch 2007 (HTB)
Jeruzalem, Jeruzalem! Stad die de profeten vermoordt en de mannen die naar haar zijn toegestuurd, dood gooit met stenen! Hoe vaak heb Ik uw kinderen bij elkaar willen brengen, zoals een hen haar kuikens onder haar vleugels bijeenbrengt. Maar u hebt het niet gewild!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jeruzalem, Jeruzalem, jij die de profeten doodt en stenigt wie naar jou gezonden zijn, hoe vaak al heb Ik je kinderen willen verzamelen, zoals een hen haar kuikens verzamelt onder haar vleugels; maar je hebt niet gewild.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Jeruzalem, Jeruzalem, dat de profeten doodt en hen die naar haar toe gezonden worden, stenigt! Hoe vaak heb Ik je kinderen bijeen willen brengen, zoals een hen haar kuikens onder haar vleugels bijeenbrengt, maar jullie hebben niet gewild.
Dutch Frisian
Jerusalem, Jerusalem, dee dü de Profeete ommbrinjst en steenijchst, dee no die jeschetjt send! Woo foaken wull etj diene Tjinja vesaumle, soo aus eene Kluck äare Tjitjel vesaumlt unja äare Flijchte, en jie ha nijch jewullt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jeruzalem, Jeruzalem, jij die de profeten doodt en stenigt wie naar jou toe gestuurd zijn! Ik heb zo vaak je inwoners willen bijeenbrengen, zoals een hen haar kuikens onder haar vleugels bijeenbrengt. Maar jullie wilden dat niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jeruzalem, Jeruzalem! Stad die de profeten vermoordt en de mannen die naar haar zijn toegestuurd, dood gooit met stenen! Hoe vaak heb Ik uw kinderen bij elkaar willen brengen, zoals een hen haar kuikens onder haar vleugels bijeenbrengt. Maar u hebt het niet gewild!
Dutch Reimer 2001
Jerusalem! Jerusalem! dee du de Profeete doot moakst, en daen steenichst dee no die jeschekjt worde; woo foaken wudd ekj jearen ha diene Kjinje toop jesaumelt soo aus en Foagel aeare Junje unje aeare Flichte toop saumelt, oba jie wulle nich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jeruzalem, Jeruzalem! gij, die de profeten doodt, en stenigt, die tot u gezonden zijn! hoe menigmaal heb Ik uw kinderen willen bijeenvergaderen, gelijkerwijs een hen haar kiekens bijeenvergadert onder de vleugelen; en gijlieden hebt niet gewild.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jeruzalem, Jeruzalem! gij, die de profeten doodt, en stenigt, die tot u gezonden zijn! hoe menigmaal heb Ik uw kinderen willen bijeenvergaderen, gelijkerwijs een hen haar kiekens bijeenvergadert onder de vleugels; en gijlieden hebt niet gewild.