Matthew 23:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op aarde moeten jullie ook niemand 'vader' noemen. Want jullie hebben maar één Vader: jullie hemelse Vader.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En u mag niemand op de aarde uw vader noemen, want Eén is uw Vader, namelijk Hij Die in de hemelen is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En gij zult op aarde niemand uw vader noemen, want één is uw Vader, Hij, die in de hemelen is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Noemt ook niemand op aarde uw vader; want één is uw Vader, die in de hemelen is.
Dutch 2007 (HTB)
Noem nooit een mens 'Vader'. Want u hebt maar één Vader, God in de hemel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Noem ook niemand op aarde je vader, want jullie hebben maar één Vader: de Vader in de hemel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie mogen jezelf op aarde niet ‘Vader’ laten noemen, want Eén is jullie Vader, die in de hemelen is.
Dutch Frisian
Jie selle uck tjeenem oppe Ead jun Voda nane; dan eena es jun Voda, dee emm Himmel es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Noem ook niemand op aarde jullie ‘vader’, want er is er maar Eén die jullie hemelse Vader is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Noem nooit een mens vader. Want u hebt maar één Vader, God in de hemel.
Dutch Reimer 2001
En jie sele kjeenem oppe Ead 'Foda' nane, dan eena es jun Foda, en daut es dee himlischa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij zult niemand uw vader noemen op de aarde; want Eén is uw Vader, namelijk Die in de hemelen is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij zult niemand uw vader noemen op de aarde; want Een is uw Vader, namelijk Die in de hemelen is.