Matthew 24:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je op het dak van je huis bent, ga dan niet naar beneden om iets uit je huis mee te nemen. Je moet onmiddellijk vluchten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie op het dak is, moet niet naar beneden gaan om iets uit zijn huis te halen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie op het dak is, ga niet naar beneden om zijn huisraad mede te nemen, en wie in het veld is,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en wie op het dakterras is, dale niet af, om iets uit zijn huis mee te nemen;
Dutch 2007 (HTB)
en je bent in Judea, vlucht dan naar de grotten in de bergen. Zit je op dat moment op het platte dak van je huis,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
wie op het dak van zijn huis is, moet niet naar beneden gaan om nog iets uit zijn huis mee te nemen;
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie op het dak is, moet niet naar beneden gaan om iets uit zijn huis mee te nemen
Dutch Frisian
wäa oppem Dack Hus es, saul nijch rauf kohme, omm de Sache üt sienem Hüs too hole;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie zich op het dakterras bevindt, moet niet naar beneden gaan om iets op te halen uit zijn huis.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zit je op dat moment op het platte dak van je huis, ga dan niet naar binnen om nog iets uit huis mee te nemen.
Dutch Reimer 2001
en waea oppem Husdack es, lot am nich rauf kome waut ut sien Hus to naeme,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;