Matthew 24:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het zal een vreselijke tijd zijn voor de vrouwen die in verwachting zijn of net een baby hebben gekregen!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar wee de zwangeren en de zogenden in die dagen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wee de zwangeren en de zogenden in die dagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wee in die dagen de zwangere en zogende vrouwen!
Dutch 2007 (HTB)
kom dan niet terug om thuis nog wat kleren op te halen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wee de vrouwen die in die tijd zwanger zijn of een kind aan de borst hebben!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wee de zwangeren en de zogenden in die dagen!
Dutch Frisian
Wee oba dee em Ommstend Früess en dee een Brosttjint ha enn jane Doag.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het zal verschrikkelijk zijn voor vrouwen die in die periode zwanger zijn of borstvoeding geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het wordt een vreselijke tijd voor vrouwen die in verwachting zijn of een baby hebben.
Dutch Reimer 2001
En wee dee Fruhes enn dee Doag dee met Kjint sent, en dee, dee en Kjint aune Brosst ha.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar wee den bevruchten en den zogenden vrouwen in die dagen!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar wee de bevruchten, en den zogenden vrouwen in die dagen!