Matthew 24:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zoals het ging in de tijd van Noach, zo zal het ook gaan als de Mensenzoon terugkomt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals de dagen van Noach waren, zo zal ook de komst van de Zoon des mensen zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zoals het was in de dagen van Noach, zo zal de komst van de Zoon des mensen zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zoals het was in de dagen van Noë, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Als Ik terug kom, zal het net zo zijn als in de tijd van Noach.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoals het ging in de tijd van Noach, zo zal het ook gaan bij de komst van de Mensenzoon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zoals het was in de dagen van Noach, zo zal het zijn bij de komst van de Mensenzoon.
Dutch Frisian
Oba soo aus de Doag Noohas weare, soo woatet uck biem Menschesän sien Wadakohme senne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Met de komst van de Mensenzoon zal het zijn als in de tijd van Noach.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als Ik, de Mensenzoon, terugkom, zal het net zo zijn als in de tijd van Noach.
Dutch Reimer 2001
Dan soo aus daut enn Nooha siene Tiet wea, soo woatet uk sene wan de Menschesaen kjemt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gelijk de dagen van Noach waren, alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gelijk de dagen van Noach waren, alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen.