Matthew 24:40 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Twee mensen zullen in het veld aan het werk zijn. De één zal plotseling meegenomen worden, de ander niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zullen er twee op de akker zijn; de één zal aangenomen en de ander zal achtergelaten worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zullen er twee in het veld zijn, één zal aangenomen worden en één achtergelaten worden;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zullen er twee zijn op de akker: de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
Dutch 2007 (HTB)
Dan zullen twee mannen samen op het veld werken. De een zal worden meegenomen, de ander achterblijven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dan zullen er twee op de akker zijn, en de een zal plotseling meegenomen worden, de ander zal worden achtergelaten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zullen er twee in het veld zijn, de één zal meegenomen en de ander zal achtergelaten worden.
Dutch Frisian
Dan woare twee oppe Stap senne, eena woat jenohme en eena jelohte;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dan zullen twee mannen op het veld bezig zijn, van wie de ene wordt weggenomen en de andere achtergelaten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dan zullen twee mannen samen op het veld werken. De een zal worden meegenomen, de ander achterblijven.
Dutch Reimer 2001
Dan woare twee Mana em Flekj sene, eena woat jenome woare, en dee aundra jelote.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alsdan, zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.