Matthew 24:49 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En hij zou de andere dienaren mishandelen en met dronkenlappen gaan zitten drinken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zou beginnen zijn mededienaren te slaan en te eten en te drinken met de dronkaards,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn heer blijft uit, en hij zou beginnen zijn medeslaven te slaan en met de dronkaards zou eten en drinken,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
"Mijn heer komt nog lang niet," zo hij zijn medeknechten gaat slaan, en met de dronkaards eet en drinkt,
Dutch 2007 (HTB)
'Mijn meester komt nog lang niet terug,' en hij begint de andere knechten te mishandelen
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en hij zijn mededienaren begint te slaan en maar eet en drinkt met de dronkaards,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en hij zou beginnen zijn mededienaren te slaan en met de dronkaards gaan eten en drinken,
Dutch Frisian
en aunfankt, siene Mettjnachts too schlohne, en at en drintjt met de Bedrunkne,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
en hij begint zijn mededienaren te mishandelen en met de dronkenlappen te eten en drinken,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en hij begint de andere knechten te mishandelen en leeft er maar op los en bedrinkt zich,
Dutch Reimer 2001
en fankt aun siene Metsklowe to schlone, en aete en drnkje deit met soone dee sikj besuepe,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;