Matthew 25:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hij antwoordde: 'Luister: ik ken jullie niet.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij antwoordde en zei: Voorwaar, ik zeg u: ik ken u niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar hij antwoordde en zeide: Voorwaar, ik zeg u, ik ken u niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar hij antwoordde: Voorwaar, ik zeg u, ik ken u niet.
Dutch 2007 (HTB)
De bruidegom riep terug: 'Ga weg! Ik ken jullie niet!'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hij antwoordde: 'Ik verzeker jullie dat ik jullie niet ken.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij antwoordde en zei: ‘Voorwaar, ik zeg jullie, ik ken jullie niet.’
Dutch Frisian
Oba hee auntwuad en säd: Woahrhauft, saj etj jünt, etj tjann jünt nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De bruidegom antwoordde: ‘Ik verzeker jullie, ik ken jullie niet.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De bruidegom riep terug: “Ga weg! Ik ken jullie niet!”
Dutch Reimer 2001
Oba hee auntwuad en saed: 'Enn Woarheit saj ekj junt, ekj kjan junt nich'.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij, antwoordende, zeide: Voorwaar zeg ik u: Ik ken u niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij, antwoordende, zeide: Voorwaar zeg ik u: Ik ken u niet.