Matthew 25:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Let dus goed op. Want jullie weten niet op welke dag en op welk moment de Mensenzoon komt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wees dan waakzaam, want u weet de dag en ook het uur niet waarop de Zoon des mensen komen zal.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Waakt dan, want gij weet de dag noch het uur.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waakt dus, want gij kent dag noch uur.
Dutch 2007 (HTB)
Wees daarom waakzaam, want u weet niet op welk moment Ik terugkom.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Blijf dus waakzaam, want jullie weten niet op welke dag en op welk moment de Mensenzoon zal komen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Waak dan, want jullie weten de dag niet en ook het uur niet.
Dutch Frisian
Aulsoo woakt, dan jie weete nijch däm Dach noch de Stund.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wees dus waakzaam, want jullie kennen de dag of het tijdstip niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees daarom waakzaam, want u weet niet op welk moment Ik terugkom.
Dutch Reimer 2001
Doaromm woakt, dan jie weete nich waut fonn Dach oda Stunnd hee kjemt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo waakt dan; want gij weet den dag niet, noch de ure, in dewelke de Zoon des mensen komen zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo waakt dan; want gij weet den dag niet, noch de ure, in welke de Zoon des mensen komen zal.