Matthew 25:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn heer zei tegen hem: 'Goed gedaan! Je bent een goede en trouwe dienaar. Ik heb je eerst weinig gegeven. Daar ben je goed mee omgegaan. Daarom zal ik je nu véél geven. En je bent welkom op mijn feest.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn heer zei tegen hem: Goed gedaan, goede en trouwe dienaar, over weinig bent u trouw geweest, over veel zal ik u aanstellen; ga in, in de vreugde van uw heer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn heer zeide tot hem. Wèl gedaan, gij goede en getrouwe slaaf, over weinig zijt gij getrouw geweest, over veel zal ik u stellen; ga in tot het feest van uw heer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn meester sprak tot hem: Heel best, goede en trouwe knecht; over weinig zijt ge getrouw geweest, over veel zal ik u stellen; ga binnen in de vreugde uws heren.
Dutch 2007 (HTB)
De heer zei: 'Je bent een goede en betrouwbare knecht. Omdat je dit kleine bedrag goed hebt beheerd, zal ik je grote verantwoordelijkheid geven. Deel in mijn vreugde!'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn heer zei tegen hem: 'Goed gedaan, goede en trouwe dienaar! Met het weinige ben je betrouwbaar geweest, daarom zal ik je verantwoordelijkheid geven over veel. Wees welkom op mijn feest.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn heer zei tegen hem: ‘Goed gedaan, jij goede en trouwe dienaar! Over weinig ben je trouw geweest, over veel zal ik je stellen. Kom binnen in de vreugde van je heer.’
Dutch Frisian
Sien Harr säd too am: Goot, dü gooda en trüa Tjnajcht! Äwa weinijch weascht dü trü, äwa välem woa etj die sate; goh enenn enn dien Harr siene Freid.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zijn heer zei tegen hem: ‘Goed gedaan, goede en trouwe dienaar! Je bent betrouwbaar geweest met weinig, ik zal je aanstellen over veel. Je mag deelnemen aan het feest van je heer.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De heer zei: “Je bent een goede en betrouwbare knecht. Omdat je dit kleine bedrag goed hebt beheerd, zal ik je grote verantwoordelijkheid geven. Deel in mijn vreugde!”
Dutch Reimer 2001
De Herr saed to am: 'Goot! du best en gooda en trua Sklow, du best aewa en poa Dinje tru jewast, ekj woa die aewa fael sate; go enn dien Herr siene Freid enenn.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zijn heer zeide tot hem: Wel, gij goede en getrouwe dienstknecht! over weinig zijt gij getrouw geweest; over veel zal ik u zetten; ga in, in de vreugde uws heren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zijn heer zeide tot hem: Wel, gij goede en getrouwe dienstknecht! over weinig zijt gij getrouw geweest; over veel zal ik u zetten; ga in, in de vreugde uws heeren.