Matthew 25:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn heer zei tegen hem: 'Je bent een slechte en luie dienaar! Je zegt dat ik maai waar ik niet heb gezaaid, en dat ik verzamel waar ik niet heb uitgestrooid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zijn heer antwoordde en zei tegen hem: Slechte en luie dienaar, u wist dat ik maai waar ik niet gezaaid heb en van de plaats inzamel waar ik niet gestrooid heb.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zijn heer antwoordde en zeide tot hem: Gij slechte en luie slaaf, wist gij, dat ik maai, waar ik niet gezaaid heb en bijeenbreng van plaatsen, waar ik niet heb uitgestrooid?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zijn meester antwoordde hem: Gij slechte en luie knecht; ge wist dat ik maai, waar ik niet heb gezaaid, en dat ik oogst, waar ik niet heb uitgestrooid.
Dutch 2007 (HTB)
De heer antwoordde: 'Je bent een slechte, luie knecht. Je wist dus dat ik je je verdienste zou afnemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop zei zijn heer: 'Slechte en luie dienaar! Je wist dat ik oogst waar ik niet gezaaid heb en verzamel waar ik niet heb uitgestrooid?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn heer antwoordde en zei tegen hem: ‘ Jij slechte en luie dienaar! Je wist dat ik oogst waar ik niet gezaaid heb en bijeenbreng vanwaar ik niet gedorst heb.
Dutch Frisian
Sien Harr oba auntwuad en säd too am: Dü beesa en fula Tjnajcht! Dü wisst, daut etj arnt, wua etj nijch jeseit, en saumel, wua etj nijch ütjestreit ha?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zijn heer zei tegen hem: ‘Jij slechte, luie dienaar! Je wist dus dat ik oogst waar ik niet heb gezaaid en verzamel waar ik niet heb geplant?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De heer antwoordde: “Je bent een slechte, luie knecht. Je wist dus dat ik je je verdienste zou afnemen.
Dutch Reimer 2001
Sien Herr auntwuad en saed to am: 'Du beesa en fula Sklow; du wist daut ekj arnte doo wua ekj nich jeseit ha, en toop saumle doo wua ekj nich utjestreit ha?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar zijn heer, antwoordende, zeide tot hem: Gij boze en luie dienstknecht! gij wist, dat ik maai, waar ik niet gezaaid heb, en van daar vergader, waar ik niet gestrooid heb.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar zijn heer, antwoordende, zeide tot hem: Gij boze en luie dienstknecht! gij wist, dat ik maai, waar ik niet gezaaid heb, en van daar vergader, waar ik niet gestrooid heb.