Matthew 25:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want de dwaze meisjes namen wel hun olielampen mee, maar geen olie.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij die dwaas waren, namen wel hun lampen maar geen olie met zich mee.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want de dwaze namen haar lampen mede, maar geen olie;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De dwaze namen wel haar lampen mee, doch geen olie.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De dwaze meisjes namen wel hun olielamp mee, maar geen olie.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De dwaze maagden namen wel hun lampen mee, maar zij namen geen olie met zich mee.
Dutch Frisian
Dee, dee doa eenfeltijch weare, nehme äare Laumpe en nehme tjeen Eelj met sich;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De dwaze meisjes namen wel hun lamp maar geen olie mee,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De vijf domme bruidsmeisjes namen wel hun lampen mee, maar geen extra olie.
Dutch Reimer 2001
Dee fief dee nich kluak weare, neeme aeare Laumpe, oba neeme nich Eelj met.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die dwaas waren, haar lampen nemende, namen geen olie met zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die dwaas waren, haar lampen nemende, namen geen olie met zich.