Matthew 25:43 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Ik een vreemdeling was, hebben jullie Mij niet in huis genomen. Toen Ik geen kleren had, hebben jullie Mij geen kleren gegeven. Toen Ik ziek was en in de gevangenis, hebben jullie Mij niet bezocht.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik was een vreemdeling en u hebt Mij niet gastvrij onthaald; naakt, en u hebt Mij niet gekleed; ziek en in de gevangenis, en u hebt Mij niet bezocht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik ben een vreemdeling geweest en gij hebt Mij niet gehuisvest, naakt en gij hebt Mij niet gekleed, ziek en in de gevangenis en gij hebt Mij niet bezocht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik was vreemdeling, en gij naamt Mij niet op; naakt, en gij hebt Mij niet gekleed; ziek en in de gevangenis, en gij hebt Mij niet bezocht.
Dutch 2007 (HTB)
Ik was een vreemdeling en u wilde Mij niet in huis opnemen. Ik had niets om aan te trekken en u wilde Mij geen kleren geven. Ik was ziek en u wilde Mij niet opzoeken. Ik zat in de gevangenis en u hebt Mij aan mijn lot overgelaten.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik was een vreemdeling, maar jullie hebben Mij niet in huis genomen. Ik had geen kleren, maar jullie hebben Mij geen kleding gegeven. Ik was ziek en in de gevangenis, maar jullie hebben Mij niet bezocht.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik was een vreemdeling en jullie hebben Mij niet in huis opgenomen, Ik was naakt en jullie hebben Mij niet gekleed, Ik was ziek en in de gevangenis en jullie hebben Mij niet bezocht.’
Dutch Frisian
etj wea Framd, en jie nehme mie nijch opp; noaktijch, en jie jeewe mie nijch auntootratje; krank en emm Jefentjniss, en jie besochte mie nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik was een vreemde en jullie verwelkomden Mij niet, naakt en jullie gaven Mij geen kleren, ziek en gevangen en jullie kwamen Mij niet bezoeken!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik was een vreemdeling en u wilde Mij niet in huis opnemen. Ik had niets om aan te trekken en u wilde Mij geen kleren geven. Ik was ziek en u wilde Mij niet opzoeken. Ik zat in de gevangenis en u hebt Mij aan mijn lot overgelaten.”
Dutch Reimer 2001
Ekj wea en Framda, en jie neeme mie nich opp; noaktich, en jie jeewe mie nich Kjleeda; krank en em Jefenknes, en jie besochte mie nich.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik was een vreemdeling; en gij hebt Mij niet geherbergd; naakt, en gij hebt Mij niet gekleed; krank, en in de gevangenis, en gij hebt Mij niet bezocht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik was een vreemdeling; en gij hebt Mij niet geherbergd; naakt, en gij hebt Mij niet gekleed; krank, en in de gevangenis, en gij hebt Mij niet bezocht.