Matthew 25:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar midden in de nacht werd er geroepen: 'Kijk, daar komt de bruidegom! Kom mee, hem tegemoet!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En te middernacht klonk er een geroep: Zie, de bruidegom komt, ga naar buiten, hem tegemoet!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En midden in de nacht klonk een geroep: De bruidegom, zie, gaat uit hem tegemoet!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar midden in de nacht werd er geroepen: Ziet, de bruidegom komt; gaat naar buiten, hem te gemoet.
Dutch 2007 (HTB)
Ze vielen allemaal in slaap. Midden in de nacht schrokken ze wakker doordat er geroepen werd: 'Daar komt de bruidegom! Ga hem tegemoet!'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Midden in de nacht werd er geroepen: 'Kijk, de bruidegom komt eraan! Kom mee, hem tegemoet!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In het midden van de nacht klonk er een luide roep: ‘Zie, de bruidegom komt, trek uit hem tegemoet!’
Dutch Frisian
Meddel enne Nacht oba jeefet een Jeschrejcht: Tjitjt, de Briegaum tjeemt! Goht rüt, am entjäjen!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Midden in de nacht werd er geroepen: ‘Daar is de bruidegom! Ga hem tegemoet!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Midden in de nacht schrokken ze wakker doordat er geroepen werd: “Daar komt de bruidegom! Ga hem tegemoet!”
Dutch Reimer 2001
Med enne Nacht wea doa en Jeschrecht: 'Kjikjt! de Briegaum kjemt! Got am entjaeajen!'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ter middernacht geschiedde een geroep: Ziet, de bruidegom komt, gaat uit hem tegemoet!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ter middernacht geschiedde een geroep: Ziet, de bruidegom komt, gaat uit hem tegemoet!