Matthew 26:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij vroeg: "Wat willen jullie mij betalen? Dan zal ik ervoor zorgen dat jullie Jezus gevangen kunnen nemen." Ze gaven hem 30 zilverstukken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zei: Wat wilt u mij geven, als ik Hem aan u overlever? En zij kenden hem dertig zilverstukken toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en hij zeide: Wat wilt gij mij geven? Dan zal ik Hem u overleveren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en sprak: Wat wilt gij me geven, als ik Hem aan u overlever? Ze beloofden hem dertig zilverlingen.
Dutch 2007 (HTB)
Hij vroeg: "Hoeveel krijg ik als ik u Jezus in handen speel?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Wat geven jullie mij als ik Hem jullie in handen speel?" Ze betaalden hem dertig zilverstukken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zei: “Wat zullen jullie mij geven als ik Hem aan jullie overlever?” Zij beloofden hem dertig zilverstukken.
Dutch Frisian
en säd: Waut well jie mie jäwe, en etj woa am jünt verode? See jeewe am dartijch Selwastetja.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
en vroeg: “Wat zijn jullie bereid mij te geven als ik Jezus aan jullie uitlever?” Zij telden dertig zilverstukken voor hem uit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij vroeg: ‘Hoeveel krijg ik als ik u Jezus in handen speel?’
Dutch Reimer 2001
en saed: "Waut se jie welich mie to jaewe, wan ekj am junt aewajaew?" En see jeewe am dartich Selwastekje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zeide: Wat wilt gij mij geven, en ik zal Hem u overleveren? En zij hebben hem toegelegd dertig zilveren penningen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zeide: Wat wilt gij mij geven, en ik zal Hem u overleveren? En zij hebben hem toegelegd dertig zilveren penningen.