Matthew 26:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei: "Ga naar de stad, naar die-en-die. Zeg tegen hem: 'De meester zegt: 'Het is mijn tijd. Ik wil met mijn leerlingen bij jou het Paasfeest vieren.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Ga de stad in naar een zeker persoon en zeg tegen hem: De Meester zegt: Mijn tijd is nabij; Ik zal bij u het Pascha houden met Mijn discipelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zeide: Gaat naar de stad tot die-en-die en zegt tot hem: De Meester zegt: Mijn tijd is nabij; bij u houd Ik met mijn discipelen het Pascha.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij sprak: Gaat in de stad naar zeker iemand, en zegt hem: De Meester zegt: Mijn tijd is nabij; bij u houd Ik met mijn leerlingen het paasmaal.
Dutch 2007 (HTB)
"Ga naar de stad, naar meneer die-en-die", antwoordde Hij. "Zeg tegen hem dat mijn tijd gekomen is en dat Ik met mijn discipelen het Paasmaal in zijn huis wil eten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei: "Ga naar de stad, naar die en die, en zeg tegen hem: 'De Meester zegt: Mijn tijd nadert. Bij jou wil Ik met mijn leerlingen het Pesach vieren.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Ga de stad binnen naar die-en-die en zeg tegen hem: ‘Onze Meester zegt: Mijn tijd is gekomen. Bij jou zal Ik het Feest van het Voorbijgaan soffer houden met mijn discipelen.’ ”
Dutch Frisian
Oba hee säd: Goht enne Staut no däm en däm en sajcht too am: De Leahra sajcht: Miene Tiet es dijchtbie, bie die hool etj daut Passa met miene Jinja.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus zei: “Ga de stad in, naar die en die persoon, en zeg tegen hem: ‘De Leraar zegt: Mijn tijd is bijna gekomen. Bij jou thuis zal Ik met mijn leerlingen de Pesachmaaltijd eten.’”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ga naar de stad, naar meneer die-en-die,’ antwoordde Hij. ‘Zeg tegen hem dat mijn tijd gekomen is en dat Ik met mijn leerlingen het Paasmaal in zijn huis wil eten.’
Dutch Reimer 2001
He saed: "Got enne Staut no en jewessa Maun en sajcht to am: 'Dee Leara sajcht: Dee Tiet es dicht bie. Ekj woa daut Pasafast bie die hoole met miene Jinja'."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide: Gaat heen in de stad, tot zulk een, en zegt hem: De Meester zegt: Mijn tijd is nabij, Ik zal bij u het pascha houden met Mijn discipelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide: Gaat heen in de stad, tot zulk een, en zegt hem: De Meester zegt: Mijn tijd is nabij, Ik zal bij u het pascha houden met Mijn discipelen.