Matthew 26:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij antwoordde: "De man die tegelijk met Mij [zijn brood] in de schotel heeft ingedoopt, die zal Mij verraden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij antwoordde en zei: Wie de hand met Mij in de schotel indoopt, die zal Mij verraden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij antwoordde hun en zeide: Die zijn hand met Mij in de schotel heeft gedoopt, die zal Mij verraden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij antwoordde: Wie de hand met Mij in de schotel steekt, die zal Mij verraden.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus antwoordde: "Aan wie Ik het eerst het eten heb aangereikt, die is het.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij antwoordde: "Hij die met Mij zijn hand in de schaal steekt, zal Mij verraden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij antwoordde en zei: “Wie zijn hand met Mij in de schotel dompelt, zal Mij verraden.
Dutch Frisian
Hee oba auntwuad en säd: Dee met mie de Haunt emm Schatel duckt, dee woat mie verode.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Hij die samen met Mij het stuk brood in zijn hand in de schaal met eten doopt, Hij is het die Mij zal verraden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus antwoordde: ‘Aan wie Ik het eerst het eten heb aangereikt, die is het.
Dutch Reimer 2001
En hee auntwuad en saed: "Dee, dee met mie enn daut Schatel enenn dukt, woat mie ferode.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij, antwoordende, zeide: Die de hand met Mij in den schotel indoopt, die zal Mij verraden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij, antwoordende, zeide: Die de hand met Mij in den schotel indoopt, die zal Mij verraden.